Lorsqu’un candidat pense international, sa première réaction est souvent de rédiger ou traduire son CV en anglais.
Ce CV en anglais est supposé s’adapter à toutes les structures ou entreprises anglophones du monde !
Malheureusement, ce fameux CV en anglais n’est en général pas adapté aux us et coutumes du pays visé.
Prenons un exemple.
Un candidat souhaite travailler en Allemagne.
Son CV, qui fonctionne en France, a toutes les chances de ne pas fonctionner en Allemagne, même s’il fait traduire son CV en allemand ou en anglais.
La présentation des missions, des résultats, et tout simplement l’accroche, sont très différents.
Ce n’est pas un problème de traduction, c’est un problème de contenu.
C’est pourquoi il est important de choisir d’abord le marché visé, puis de penser langue.
Faut-il le rappeler ? Le CV universel n’existe pas.